日本語で話しましょう

誰かの役にたちますように。フランスより愛を込めて。

フランス語・義母 義父の呼び方

日本では 母の日でしたね。日本では カーネーションを贈る習慣があると思います。

フランスでは 5月の最後の日曜日です。 ”母の日にはこれ。”というものはありませんが プレゼントしたり 日頃の感謝の気持ちを伝えるということでは 同じですよね。

 

さて 日本語では 義母 義理の母。 英語では mather in law ( 直訳すると 法律上のお母さん)フランス語では     belle-mère といいます。 belle とは 美しい.きれいなと言う意味です。 義父は beau-père  beau は belle の男性形ですので 同じように かっこいい きれいという事です。

 

英語で step mother といわれる再婚して 新しくお母さんになった時にも フランスでは 同じように belle- mère と言います。

 

なんか うまくできてるなぁと思います。英語の”法律上の”っていうより 義理のっていうより 綺麗なって方が いいですよね。笑

 

同じように 義理の姉妹も belleー soeurです。 私の義理の妹には よくbeautiful sister とメイルに書いたりしています。実際 綺麗ですし。

義理の娘、 お嫁さんは belle-fille お婿さんは beau-fils.

 

結婚した相手の家族も belle -famille と呼びます。

 

こちらでは 義理の両親でも 下の名前で呼ぶ事が普通ですので 私は 2人とも 名前で呼んでいますが、私の義母は 彼女の義母の事を maman お母さん とずっと呼んでいました。珍しいことみたいですが そういう例もあるようです。

 

余談ですが 旦那のおばあちゃんが 3月に亡くなったのですが 私を 人に紹介する時 いつも ma petite fille (私の孫)です。と言ってくれていました。

 

日本人の私を孫というので 後で ”孫の嫁なんです。” というと向こうも納得顔でした。

大好きな マミー(おばあちゃんの事を こちらでは よくこう呼びます。)でした。

ほぼ 毎日会いに行っていたので 寂しいです。

 

 

 

因みに 兄弟の間でも 下の名前を呼び捨てで呼びます。私が 日本では 兄や姉の事を お兄ちゃんとかお姉ちゃんと呼び 私は兄の事を呼び捨てした事がないと云うと

びっくりされますね。(名前で呼んでいる兄弟も 日本にはいると思いますが。)

 

大学の時 専攻していた フランス語。まさか フランス人と結婚するとは思わず

成績も悪かった。 だから フランスに来た時は 全然喋れなかった。

 

人間 必要な環境にいれば なんでもできるようになるもんだと思う。

 

 

 

星の王子さま (新潮文庫)

星の王子さま (新潮文庫)

 

 

 

星の王子さま―オリジナル版

星の王子さま―オリジナル版

 

 これが 大学の時 教科書でした。